Editor is so underrated
Within the hierarchy of the newsroom, the copy editor is the low man on the totem pole. He is, basically, a human spellchecker and guardian of the newspaper’s arcane style guide, a set of rules (like whether to spell the word “aging” or “ageing”) most editors and reporters either ignore or forget.
…
If he is unacknowledged within the newsroom and a relic online, it is because we as readers have evolved. We no longer sweat the small stuff of proper hyphenation and correct usage of semi-colons - it’s the ideas and opinions that we’re after. If a few words here and there are misspelled, so what? We’re smart enough to know it hardly matters to the quality of the story or argument.
It’s a different case for bi-language newsroom, where copy-editing is a lot of work. They are crucial, because desk editors are chained to the responsibility of handling reporters and collecting stories. Copy editors I used to work with are awesome. Not only they are my spellchecker (or grammar-checker for that matter), they also give a lot of feedback. I miss them all.
Also, I can only tolerate typos in personal writings (emails, tweets, blog posts), and not mass media. Imagine if you must go through ten typos in a newspaper article.